Telephone
电话
As your company's representative, your phone manners should be impeccable. Too many workers who are abrupt1 on the phone rationalize their behavior by saying it's okay or even expected.
since they're at work, but this isn't true. You are putting across your company's image and should work just as hard at it on the phone as you would in person.
作为企业的代表,你打电话的举止应该是无可挑剔的。很多在打电话时举止粗鲁的员工给我们的行为找理由,说那是可以同意的,甚至理应这样,由于他们正在工作。但这是说不通的。你事实上是在为公司树立形象,因此应该就像面见他们一样尽量打好电话。
There are several accepted ways to answer a telephone at work. You can simply say Hello or you can say your name, as in June Johnson speaking. You don't need to say the company's name if a receptionist or a secretary has already done so. Try to speak in a pleasant, unrushed voice. If you are rushed and can't talk, it's better to say this and make plans to call back later. Don't rustle2 papers or work while you're speaking on the phone.If you're really too distracted to speak, then reschedule the call.
接工作电话有几种广为同意的方法。你可以只说你好或说出你的名字,如我是琼约翰逊。假如接线员或秘书已经说出了企业的名字,你便不必再说。通话时尽可能声音悦耳,不急不躁。假如你手头正忙没办法说话,最好实话实说,告诉他们一会儿再打过去。通话时不要让纸张瑟瑟作响,也不要边说边工作。假如你实在没办法集中精神通话,那就安排另外通话的时间。
It's okay and sometimes even necessary to screen your calls. But there's a right and a wrong way to do this. First train your secretary to do it politely. It's better to ask May I know who's calling? than Who is this? or even Who's calling? Second, don't instruct your secretary to say you are out when you are in. It's acceptable to be in but too busy to talk at the moment and it's always better to be honest. Callers sense the difference, and besides, it may not look good if you're always out.
有选择地接电话是可以的,有时甚至是必要的。但怎么样做则有正误之分。第一练习你的秘书要有礼貌。最好问我能问是哪位打来的吗?,而不是哪个呀?,更不是哪个在打电话?。第二,不要告诉你的秘书在你在的时候说不在。说工作太忙无暇通话是可以同意的--以诚相待永远是上策。打电话的人能听出不同,况且,假如你总不在也不太好。
It's rude not to return telephone calls regardless of whom they are from. You might be ignoring a potential customer. Many people today don't bother to return phone calls, and if you work for someone else,it's highly unlikely that such behavior is acceptable. When you do return calls, try to place them yourself. If you must have your secretary make the call, then get on the line immediately. It's not polite to keep someone waiting when you've placed the call.
不回电话是无礼的--不管电话来自何人。你可能会错过一个可能成为顾客的人。当今很多人不屑回电话,但假如你身为其他人的雇员,这样行为恐怕很难同意。当你可以回电话时,尽可能自己做。假如你需要先叫你的秘书代劳,那样应尽快接过电话。假如电话是你打的,让他们久等是不礼貌的。
Handling Mail
处置信件
Good manners also dictate3 that you handle your mail promptly4 and courteously5. Unless mail is obviously mass-produced, it should be deemed worthy6 of a reply. Most bosses don't like discovering that their employees are unresponsive to business calls and letters.
得体的行为举止也体目前你能准时有礼貌地处置信件。除非是那些很多散发的邮件,每一邮件都值得予以回复。很多老板不愿看到他们的雇员对商务电话和信函迟迟不予回话。
Faxes and E-Mail
传真和邮件
The arrival of fax machines and deskTOP7 computers in most offices has also given rise to a new etiquette8 regarding their use. Never assume that either a fax or e-mail is private. And with that in mind, never send any communication via either method that you wouldn't like to have your boss, or even your entire office, read. Most fax machines are located in public places, so anyone who passes by can read them, and some businesses routinely screen their employees' e-mail.
传真机和桌面电脑进入大部分办公室将来也产生了一种新的有关用传真机和电脑的礼仪。决不要觉得传真或邮件是私人的。了解这点就不要用它们发任何你不愿让老板甚至是整个办公室都能读到的信件。大多数传真机放在公共地址,所以每位经过的同事都可以看,而有的公司例行公事地检查雇员的邮件。